Biographies 

Abridged List of activities from the tenth scroll of Old Affairs of Wulin
Sample section of Old Affairs of Wulin
Sample poems of Remnant Snows on Broken Bridge
Table of contents of Tian's book
Table of contents of the first scrolls of Past as Dream
Translation of the part on lake boat of Old Affairs of Wulin and Past as Dream
Translation, another example from Yin Shen's work
Translation of Zhang Dai's piece


Abridged List of activities from the tenth scroll of Old Affairs of Wulin

武林舊事第十卷的活動 (cyclicity)
First month, beginning of spring: family reunion, appreciating plum trees at Yuzhao Pavilion 玉照堂 (Yuzhaotang), watching lanterns along the Heaven Street 天街 (Tianjie), drinking tea in the Congqui Hall 叢奎閣 (Congquige), sweeping snow at Anxian Hall 安閒堂 (Anxiantang), etc.

Second month, mid-spring: appreciating red plum blossoms on the east side of Yuzhao Pavilion, playing balls in front of Qunxianhuifu Building 群仙繪幅樓 (Quanxianhuifulou), boating in the South Lake 南湖 (Nanhu), etc.
Third month, late spring: watching peach blossoms and willow trees in the Flower Yard 花院 (Huayuan), outings on the Qingming Festival Day, drinking newly brewed wine in the Flower Yard, etc.

Fourth month, beginning of summer: releasing lives and eating cakes and congees along the South Lake, watching first lilies at Furong Pond 芙蓉池 (Furongchi), appreciating a diversity of flowers in the South Lake, etc.

Fifth month, mid-summer: watching fish at the Qingxia Hall 清夏閣 (Qingxiage), picking melons at the Tingying Pavilion 聽鶯亭 (Tingyingting), watching five-colored sunflowers from Suchuan Province at the Ouzhu Pavilion 鷗渚亭 (Ouzhuting), etc.

Sixth month, late summer: boating in West Lake, appreciating summer chrysanthemums at the Yue Study 約齋 (Yuezhai), enjoying the newly picked lichee in the Qingxia Hall, etc.

Seventh month, beginning of autumn: family banquet at the Congqui Hall, boating in West Lake full of lotuses, eating grapes on the east side of the Yingxuan Study 應玹齋, etc.

Eighth month, mid-summer: seeking sweet osmanthus in the mountains around West Lake, watching the tidal bore at the Zhejiang Pavilion 浙江亭 (Zhejiangting), watching the moon in the Qunxianhuifu Building, etc.

Ninth month, late summer: family banquet on the ninth day of the month, appreciating lilies on the Dike of Su Shi, picking chrysanthemums at the Baju Pavilion 把菊亭 (Bajuting), etc.

Tenth month, beginning of winter: family banquet on the first day of winter, watching early frost at the Manshuang Pavilion 滿霜亭 (Manshuangting), trying incense in Shichan Pavilion 詩禪堂 (Shichantang), etc.

Eleventh month, mid-winter: seeking plum blossoms in the Isolated Hill, appreciating daffodils in the Flower Yard, watching snow in front of Huifu Building, etc.

Twelfth month, late winter: Examining lanterns with family, appreciating orchids in the Flower Yard, Ushering in New Year, etc.


Sample section of Old Affairs of Wulin

武林舊事湖山勝概部分章節 (naming is significant)
The Line of North Mountains (author's notes: this line starts at the north of Fengle Building 豐樂樓, runs along the lake, turns at Qiantang Gate toward Desheng Bridge… and finally ends at where the Line of West Brook starts.)

○ Willow Sandbank 柳洲 (Liuzhou)
○ Shrine of Dragon King 龍王廟 (Longwangmiao) (author's notes: the dragon's name is Huiling, and it is what is called "Five Dragon Kings on the Willow Sandbank)
○ Huiming Yard (author's notes: it was used to be called Zifu and now Liuzhou Temple. The ocation is where the Tongyuan Temple was located.)
○ Shangchuan Pavilion 上船亭 (Shangchuanting)
○ Yangyu Residence 養魚莊 (Yangyuzhuang) (author's notes: Yang Princess's residence)
○ Huanbi Yard 環碧園 (Huanbiyuan) (author's notes: a hall of Yang Princess's residence, and the inscriptions on the plaques are all imperial calligraphies.)
○ Yingguang Building 迎光樓 (Yingguanglou) (author's notes: residence of Zhang)
○ Liushi Yard 劉氏園 (Liushiyuan) (author's notes: residence of Liu Zheng)
○ Yiqing Hall 一清堂 (Yiqingtang) (author's notes: later renamed as Yulian. This is where the final line of boat race was set.)
○ Puti Yard 菩提院 (Putiyuan) (author's notes: old name is Huiyan, connected with Zhaoqing Temple…)
○ Yuhu Imperial Garden 玉壺御園 (Yuhuyuyuan)
○ Water Hall of Yang's Residence 楊和王府水閣 (Yanghewangfushuige)
○ Ferry Pavilion of Jia Residence 賈府上船亭 (Jiafushangchuanting)
○ And so on…


Sample poems of Remnant Snows on Broken Bridge

("Broken Bridge" as a term appears in the title; the season is always winter.)
斷橋殘雪詩: 斷橋在題目以及季節未必皆在冬天

Wang Zi 王鎡 "Longing for Spring on the Broken Bridge"
Picking green from the dusts on imperial road as next cart yet to come,
South of the Hill, north of the hill, cuckoos singing spring,
In whose garden the east winds
Breeze along cherry blossoms, but no one is seen.

Shi Jian 史鑑 "Poem for A Painting 'Departing on the Broken Bridge'"
Near water a house's door is halfway open,
In the two hills the sunset casts lights on the buildings,
On the Broken Bridge enormous willow leaves
Being always snapped by travelers, getting fewer and fewer.



Table of contents of Tian's book 西湖遊覽志目錄 (structuring)

Preface
Scroll One: General Description of West Lake
Scroll Two: Splendid Sites of Isolated Hill and Three Dikes
Scroll Three: Splendid Sites of South Mountains
Scroll Four: Splendid Sites of South Mountains
Scroll Five: Splendid Sites of South Mountains
Scroll Six: Splendid Sites of South Mountains
Scroll Seven: Splendid Sites of South Mountains
Scroll Eight: Splendid Sites of North Mountains
Scroll Nine: Splendid Sites of North Mountains
Scroll Ten: Splendid Sites of North Mountains
Scroll Eleven: Splendid Sites of North Mountains
Scroll Twelve: Splendid Sites of South Mountains inside the City
Scroll Thirteen: Splendid Sites of the Branch of South Mountains inside the City
Scroll Fourteen: Splendid Sites of the Branch of South Mountains inside the City
Scroll Fifteen: Splendid Sites of the Branch of South Mountains inside the City
Scroll Sixteen: Splendid Sites of the Branch of South Mountains inside the City
Scroll Seventeen: Splendid Sites of the Branch of South Mountains inside the City
Scroll Eighteen: Splendid Sites of the Branch of South Mountains inside the City
Scroll Nineteen: Splendid Sites of the Branch of South Mountains outside the City
Scroll Twenty: Splendid Sites of the Branch of North Mountains inside the City
Scroll Twenty-one: Splendid Sites of the Branch of North Mountains inside the City
Scroll Twenty-two: Splendid Sites of the Branch of North Mountains outside the City
Scroll Twenty-three: Splendid Sites of the Branch of North Mountains outside the City
Scroll Twenty-four: Splendid Sites of Zhejiang (Qiantang River)


Table of contents of the first scrolls of Past as Dream 夢粱錄第一卷目錄 (cyclicity)

First Month
Grand Morning Gathering on New Year's Day
Beginning of Spring
Festival of the Fifteenth Day of the First Month
Imperial Visit to Jingling Residence [where emperor mother resides]
Second Month
Eighth Day: Birthday of the God of Ci Mountain
Fifteenth Day of the Second Month


Translation of the part on lake boat of Old Affairs of Wulin and Past as Dream
武林舊事關於船的部分 (crowdedness)

  
  The emperor…took pleasure in the lake and mountains by a grand imperial dragon boat. All the officials escorting the emperor boarded different boats according to their ranks. The number of boats was several hundreds. It had been prosperous for a long time, so the emperor felt like enjoying the day with people. Traveling and marketing, nothing was prohibited. Decorated boats and small ships were crowded everywhere in the lake. Fruits, vegetables, wine…constituted a wide diversity of goods called "local products from the lake"… They were all displayed for sale…or sometimes the sellers would try to get near to their potential customers on the larger boats. Singers or dancers, dressing up and making up, were always ready to provide services. They were called "water angels"…


Translation, another example from Yin Shen's work
尹伸遊記的翻譯 (personal taste)

  I spent forty-five days traveling in West Lake area. Five days for West Brook and Dragon Pond area; four days for the temples and Wu Hill. During the rest of my stay, I lingered on the surface of West Lake. Drinking, eating, acting, and sleeping were all there…My boat was resilient, when the tourists were about to leave; my boat did not return until the lights of restaurants were off and the birds were quiet. I sometimes visited those places where people always went, such as Isolated Hill…, but I also went alone to those places where people were not interested, such as Pudu Temple in the south, or the Inner Six Bridges in West…In the rain season, winds blew all day. Only at that time did waves get stirred in the lake, waves make noises, and the beauty of water splendidly come to the sight. Only at that time did the joys of travel reach the climax, sounds of pipe or strings fade, and fishermen and their boats become visible. Only at that time did the whole lake exclusively belong to me and people [with same taste as mine.]


Translation of Zhang Dai's piece
張岱遊記的翻譯 (individuality and mutuality)

(Professor Steven Owen's translation)
  There is nothing at all to look at on West Lake in mid-September but people looking at the mid-September moon. There are five types of looking among people looking at the mid-September moon. One type looks at it thus: in great pleasure barges with cabins, flutes and drums playing, banquets teeming with tall-capped officials with lanterns, actors and servants in a tumult of voices and light, and though they call it "looking at the moon," they don't actually see the moon. Another type looks at it thus: they are also in pleasure barges, and these barges also have cabins, with famous courtesans and the flower of the fair sex, and those whose hands are held include handsome young catamites; laughter and cries are mixed together as they sit in circles on open-air platforms, with seductive glances cast right and left; they are right under the moon but they don't actually look at the moon. Yet another type looks at it thus: they are also in pleasure barges and there are also voices in song, with well-known singing girls and relaxed monks pouring small cups of wine and caroling softly, with gentle piping and strings played softly, throat and woodwind each coming forth in turn; they are also right under the moon, and they do look at the moon, but want others to look at them looking at the moon. Yet another type looks at it thus: neither in boat nor carriage and wearing neither cloak nor turban, but drunk from wine and having eaten their fill, they shout in small groups and make their way into the crowds. At Zhao-qing Temple and the Broken Bridge they make a racket, and pretending to be drunk, they carol out of key; the moon they do indeed look at, and those looking at the moon they look at, and those not looking at the moon they also look at, and actually don't look at anything. Yet another type looks at it thus: in small boats with light awnings, clean tables and warm stoves, teapots soon to boil, and the pale white porcelain quietly passed round; good friends and fair ladies invite the moon to sit with them, sometimes concealing their reflections under trees, sometimes fleeing the din to the interior of the lake; they look at the moon, but no one sees how they look when looking at the moon, and they don't look t the moon self-consciously.
  …Only then did we moor our boat near the shore…Those who had poured small cups of wine and caroled softly came forth; those who had concealed their reflections under the trees also came forth; we exchanged friendly words with them and urged them to sit with us. Companions in verse came by; well-known singing girls showed up; winecups and chopsticks lay still; throats and woodwinds sang out…


 
 

  ©HARVARD HANGZHOU STUDIO,
  Copyright 2002,All Right Reserved